Le mot vietnamien "quỷ thần" peut être traduit en français par "esprits" ou "génies". C'est une expression qui associe deux concepts : "quỷ" qui signifie "démon" ou "esprit maléfique", et "thần" qui signifie "génie" ou "esprit bienveillant". Ensemble, ils évoquent une notion d'entités spirituelles, qui peuvent être à la fois bénéfiques et malveillantes.
Instructions d'utilisation
Dans un contexte religieux ou spirituel : On utilise "quỷ thần" pour parler des esprits, des divinités ou des entités qui jouent un rôle dans les croyances traditionnelles vietnamiennes.
Dans un contexte littéraire : On peut l'utiliser pour décrire des personnages mythologiques ou des forces invisibles influençant les événements.
Exemples d'utilisation
Phrase simple : "Người dân tin vào quỷ thần." (Les gens croient aux esprits.)
Phrase avancée : "Trong văn hóa Việt Nam, quỷ thần được coi là những thực thể bảo vệ và mang lại may mắn cho con người." (Dans la culture vietnamienne, les esprits sont considérés comme des entités qui protègent et apportent de la chance aux gens.)
Variantes du mot
Différentes significations
Dans certaines cultures, "quỷ thần" peut désigner un équilibre entre le bien et le mal, représentant la dualité des forces spirituelles.
En fonction du contexte, le terme peut aussi être utilisé de manière figurative pour parler de conflits internes ou de luttes personnelles.
Synonymes